WORD OF THE DAY #19
Wakacje wakacjami, ale język trzeba ćwiczyć systematycznie.
Zdaję sobie jednak sprawę, że przy panujących obecnie (scorching) temperaturach, nikt się nie rwie do przyswajania wyrafinowanego słownictwa i złożonych struktur gramatycznych.
No chyba, że są podane w formie wiersza…
Raz już tu proponowałem naukę angielskiego przez poezję. Zachęcałem wtedy do przeczytania i przetłumaczenia wiersza Paula Éluarda (WOTD #11) towarzyszącego premierze zapachu marki Cartier – Declaration Parfum.
Dziś dzieło może troszkę niższych lotów, ale bez wątpienia szczere i inspirujące (po angielsku mówimy „good food for thought”). W zasadzie nie wiersz, a osobiste wyznanie niejakiej Nadine Stair, 85 letniej Amerykanki, zawodowo niezwiązanej z literaturą. I świetne pole do przećwiczenia, powtórzenia lub poznania drugiego okresu warunkowego (2nd conditional), który jest niezbędną konstrukcją do gdybania! Podaję wzór:
IF + PAST, WOULD +VERB
Czyli, na przykład: If I won the lottery, I would blow it all on perfumes!
(Gdybym wygrał w Lotto, przepuściłbym wszystko na perfumy!)
Przeczytajcie wiersz Nadine Stair, który jest jednym wielkim drugim okresem warunkowym. Pisze o tym co by zrobiła gdyby…
If I Had My Life to Live Over by Nadine Stair
If I had my life to live over,
I'd dare to make more mistakes next time.
I'd relax, I would limber up.
I would be sillier than I have been this trip.
I would take fewer things seriously.
I would take more chances.
I would climb more mountains, swim more rivers and watch more sunsets.
I would eat more ice cream and less beans.
I would perhaps have more actual troubles,
and fewer imaginary ones.
You see, I am one of those people who live prophylactically and sensibly and sanely,
hour after hour, day after day.
Oh, I've had my moments, and if I had to do it over again,
I'd have more of them.
In fact, I'd try to have nothing else.
Just moments,
one after another,
instead of living so many years ahead of each day.
I've been one of those people who never goes anywhere
without a thermometer, a hot water bottle,
a raincoat and a parachute.
If I had to do it again, I would travel lighter than I have.
If I had my life to live over,
I would start bare-footed earlier in the spring
and stay that way later in the fall.
I’d go to more dances.
I’d play hooky more.
I’d ride more merry-go-rounds.
I’d pick more daises.
A Wy?
What would you do less, more, differently, if you had your life to live over again?
Proszę, dokończcie zdanie, tak jak ja:
If I had my life to live over, …… I’d stop and smell the roses more often.
Pamiętacie ten idiom? Pojawił się już kiedyś w lekcji WOTD.
Glossary:
to limber up – gimnastykować się
to take things seriously – brać rzeczy na poważnie
actual troubles – prawdziwe problemy
imaginary troubles – wyimaginowane problemy
prophylactically - ostrożnie
sensibly - rozsądnie
sanely – trzeźwo, zdroworozsądkowo
parachute - spadochron
bare-footed – na bosaka
fall – po amerykańsku: jesień
play hooky – po amerykańsku: wagarować
merry-go-round - karuzela
daisy - stokrotka