WORD OF THE DAY #13
Hi there!
Do you like English idioms?
I thought so..
Idiomy są bardzo ważne, sprawiają, że brzmimy w języku obcym naturalnie. Ich nauka nie jest łatwa, ale przy odrobinie inwencji może być przyjemna, a nawet zabawna. Niektóre wyrażenia idiomatyczne są podobne do tych w języku polskim, np. ‘mieć coś na końcu języka’ – ‘to have something on the tip of your tongue’. Inne wyrażają podobny koncept, ale w nieco inny sposób, przy użyciu innych skojarzeń, np. po polsku mówimy ‘oszczędzać na czarną godzinę’, a po angielsku ‘to save for a rainy day’. W nauce idiomów bardzo ważnym jest ich dokładne zapamiętywanie. Każde, nawet najmniejsze słówko, jest tu ważne. Dlatego powiemy zawsze „I’m saving for a rainy day” (Oszczędzam na czarną godzinę), a nie np. ‘I’m saving for the rainy day.’ Czy ‘I’m saving for rainy days.’
Zawsze polecam moim studentom wyobrażanie sobie nowych idiomów w formie w miarę wyraźnych obrazów mentalnych. Im dziwniejszych tym lepiej! Nasz mózg o wiele łatwiej zapamiętuje rzeczy ekscentryczne niż te zwykłe, standardowe. Weźmy np. powiedzenie „to beat about the bush” czyli „owijać w bawełnę” Wyobraźcie sobie, że koleś w różowej czapce skacze dookoła krzewu rododendronu i obija go sowicie zielonym kijem bejzbolowym. Dlaczego w różowej czapce, dlaczego rododendron i dlaczego kij ma być zielony? Aby nasz umysł dłużej zatrzymał ten dziwaczny obraz w pamięci.
Jak zwykle przy nauce każdego rodzaju słownictwa dobrze od razu ułożyć swój własny i bardzo osobisty przykład z nowym wyrażeniem. Im bardziej osobisty, tym dłużej będziemy go pamiętać. „Piotrek as always is beating about the bush. I wish he just got straight to the point!” (Piotrek jak zwykle owija w bawełnę. Gdyby po prostu mógł przejść do rzeczy!) Jeśli akurat znamy Piotrka, który zawsze okrężnymi dróżkami dąży do celu, a do tego ubierzemy go w różową czapkę, damy zielony kij bejzbolowy i postawimy koło krzewu rododendronu, gwarantuję, że powiedzenie ‘beating about the bush’ na długo pozostanie w naszej pamięci.
Zatem mam dla Was dziś pięć wyrażeń idiomatycznych ze słówkiem „smell”. Nie wszystkie mają coś wspólnego z perfumami, no ale nie samym chlebem…. (no właśnie jak byście powiedzieli to po angielsku?!)
· PASS THE SMELL TEST oznacza bycie wiarygodnym, autentycznym lub po prostu OK. Wyrażenie często używane jest w formie przeczącej.
Example: „It doesn’t pass the smell test.” można by przetłumaczyć jako „Coś ki tutaj nie gra.”
· I SMELL YOU to fajne nieformalne wyrażenie, które oznacza po prostu ‘rozumiem cię’
Example: „I smell you. No need to go on and on” – „Ok, ok, rozumiem. Wystarczy.”
· SMELL A RAT to wyrażenie, które oznacza coś w rodzaju ‘mieć złe przeczucie’
Example: „I don’t think it was an accident. I smell a rat.” – „Nie sądzę, żeby to był przypadek. Coś mi tu śmierdzi.”
· STOP AND SMELL THE ROSES znaczy po prostu zatrzymać się, wziąć oddech i skupic się na przyjemniejszych stronach egzystencji (do jakich niewątpliwie należy wąchanie róż)
Example: „You’ve been working hard for the last two weeks. You must be exhausted. It’s high time to stop and smell the roses.” – „Strasznie ciężko ostatnio pracowałeś. Musisz być wykończony! Czas się zatrzymać i wuluzować.”
· WAKE UP AND SMELL THE COFFEE – wąchanie kawy jest tu symbolem obudzenia się w przenośnym tego słowa znaczeniu. Wyrażenie oznacza ‘ obudź się, przejrzyj na oczy’
Example: „Come on, Mark, wake up and smell the coffee. She’s cheating on you!” – ‘Rany, Marek, przejrzyj w końcu na oczy! Ona cię zdradza!”
A teraz do dzieła – zobrazujcie sobie te idiomy, wymyślcie swoje przykłady i ćwiczcie, ćwiczcie, ćwiczcie! Good luck!